MME Em... B... ... TERVILLE 57180 Fr
In the following industries:
Commerce
Education
Droit
Fields of practice:
Juridique,
Business, Finance
Management teams your interventions may concern:
Service juridique Direction communication Direction Financiere
Types of interventions:
Traduction, relecture, révision
Training courses attended:
Education:
2005-2006 MASTER Langues Etrangères et Outils Modernes d’aide à la traduction (avec mention), Metz
1999-2000 Maîtrise de Français Langue Etrangère, Option EAO, Université de Nice
1998-1999 Préparation Capes d’espagnol, IUFM Nice + CNED
1997-1998 Maîtrise de LEA mention Affaires et Commerce (avec mention), Université de Nice
Marketing International, sémiologie publicitaire, Economie, Droit du travail et des sociétés.
Traduction technique et commerciale
1996-1997 Erasmus en Espagne: Licence de LEA, Facultad de Traductores e Intérpretes, Grenade
Traduction économique, juridique, scientifique et technique
Droit International
Juillet 1996 Cours pour traducteurs, Universidade de Letras, Lisbonne, Portugal
Led training courses:
Computer skills:
COMPÉTENCES en INFORMATIQUE
- Word, Excel, Xpress, Powerpoint, SAP, Acrobat Exchange, Internet, Trados, Wordfast
- Dactylo
MATÉRIEL
- PC, Intel(R),Pentium(R)M, processor 1,73GHz, 1Go de RAM
- Imprimante, scanner
Languages:
Some references:
ACL-EUROPE
HSBC Private Bank
Tradutec Méditerranée
Presentation sheet cretaed / updated on: 2007-04-24 08:14:40
EXPERIENCE PROFESSIONNELLE
Depuis novembre 2006: Traductrice indépendante
Avril 2006 – juin 2006 (stage): HSBC Private Bank, Département Communication, Luxembourg
Traduction financière : communications internes, actes notariés, documents marketing, révision des TM, gestion de la terminologie
Depuis 2004 :
ACL-Europe Chateauneuf de Grasse (06)
Traduction : Documents commerciaux, communications, documentation technique (aéroglisseurs)
Interprétation de liaison
Juillet 2001-juin 2005
Dow AgroSciences Distribution SAS, Sophia-Antipolis
Elaboration des procédures et formation des intervenants internes => en anglais, français, espagnol, portugais
Relecture : notices de produits agrochimiques
Traduction: procédures, communications
Août 2000-mai 2001
Viviance New Education (Concepteur de formations en ligne implanté dans 11 pays), Sophia Antipolis
Chef de projets linguistiques : analyse, sélection, modularisation des contenus ; rédaction des réponses aux appels d’offres ; mise en place des partenariats.
Traduction : logiciel Excel (pour une démo), appels à projets et divers supports de communication
Février 1999- août 2000
CIA (Centre International d’Antibes) et Ecole Supérieure de FLE Pierre Overall, Le Cannet
Professeur de FLE (Français Langue Etrangère)
Cours de Français des Affaires.
Cours de Français de l’hôtellerie et de la restauration.
1998
Sadenama, Exportateur de produits Catalans, (06)
Interprète (téléphone)/Traductions commerciales
DOCUMENTS TRAITÉS
Documents juridiques : contrats (embauche, distribution, etc.), protocoles, conventions, statuts.
Documents business/marketing/finance : communications financières, brochures produits, sites Web, présentations, communications internes, comptes rendus.
COMPÉTENCES en INFORMATIQUE
- Word, Excel, Xpress, Powerpoint, SAP, Acrobat Exchange, Internet, Trados 8.0, Wordfast
- Dactylo
MATÉRIEL
- PC, Intel(R),Pentium(R)M, processor 1,73GHz, 1Go de RAM
- Imprimante, scanner
FORMATION et STAGES
Juillet 2006
Université d’été de la traduction financière, SFT
2005-2006 MASTER Langues Etrangères et Outils Modernes d’aide à la traduction (avec mention), Metz
Stage de Traduction financière : HSBC Private Bank, Département Communication, Luxembourg
- Traduction et relecture : communications internes, actes notariés, documents marketing,
- révision des TM, gestion de la terminologie.
1999-2000 Maîtrise de Français Langue Etrangère, Option EAO, Université de Nice
1998-1999 Préparation Capes d’espagnol, IUFM Nice + CNED
1997-1998 Maîtrise de LEA mention Affaires et Commerce (avec mention), Université de Nice
Marketing International, sémiologie publicitaire, Economie, Droit du travail et des sociétés.
Traduction technique et commerciale
1996-1997 Erasmus en Espagne: Licence de LEA, Facultad de Traductores e Intérpretes, Grenade
Traduction économique, juridique, scientifique et technique
Droit International
Juillet 1996 Cours pour traducteurs, Universidade de Letras, Lisbonne, Portugal
ADMINISTRATIF
DIVERS
Septembre 2002: Formation « Gestion du stress » (Dow AgroSciences)
Depuis juillet 2001 : Nombreux déplacements professionnels en Europe.
SPORT : Salsa, patinage artistique (Instructeur).
Et aussi…j’adore…les voyages, la bonne cuisine, la musique, l’informatique (domaine dans lequel j’ai de très bonnes connaissances) et la lecture.